www.krakatauecotour.comAlthough there are earlier descriptions of an island in the
Sunda Strait with a "pointed mountain", the earliest mention of Krakatoa by name in the Western world was on a 1611 map by Lucas Janszoon Waghenaer, who labeled the island "Pulo Carcata". (Pulo is a form of pulau, the Indonesian word for "island".) About two dozen variants have been found, including Crackatouw, Cracatoa, and Krakatao (in an older Portuguese-based spelling). The first known appearance of the spelling Krakatau was by Wouter Schouten, who passed by "the high tree-covered
island of Krakatau" in October 1658.[citation needed]
The origin of the Indonesian name Krakatau is uncertain. The main theories are:
* Onomatopoeia, imitating the noise made by cockatoos (Kakatoes) which used to inhabit the island. However, Van den Berg points out that these birds are found only in the "eastern part of the archipelago" (meaning the Lesser Sundas, east of Java). (See Wallace Line).
* From Sanskrit karka or karkata or karkataka, meaning "lobster" or "crab". (Rakata also means "crab" in the older Javan language.) This is considered the most likely origin.
* The closest Malay word is kelakatu, meaning "white-winged ant". Furneaux points out that in pre-1883 maps, Krakatoa does somewhat resemble an ant seen from above, with Lang and Verlaten lying to the sides like wings.
* Van den Berg (1884) recites a story that Krakatau was the result of a linguistic error. According to the legend, a visiting ship's captain asked a local inhabitant the island's name, and the latter replied, "Kaga tau" (Aku nggak tau)—a Jakartan/Betawinese slang phrase meaning "I don't know". This story is largely discounted; it closely resembles other linguistic myths about the origin of the word kangaroo and the name of the Yucatán Peninsula.[citation needed]
There are two generally accepted modern spellings, Krakatau and Krakatoa, although it must be mentioned Krakatau is frequently misstated as Krakatoa[1][4]and Krakatau is the only official name. This is most likely caused by a British journalist (the result of a typographical error: the journalist swapped the 'a' and 'o' of the Portuguese spelling) who reported on the massive eruption of 1883. Also, like Egypt a couple of decades earlier, Polynesia (South Pacific) was in vogue in the late 19th century, and the Polynesian-like suffix -oa (as in Samoa) may have caught on as a result. While Krakatoa is more common in the English-speaking world, the Indonesian Krakatau tends to be favored by others, including geologists. Verbeek seems to have started the modern convention of using Krakatau for the island proper and reserving Rakata for the main cone.
No comments:
Post a Comment